Гимн Кыргызской Республики

13:19, 18 декабря 201766451
25 лет назад – 18 декабря 1992 года – постановлением Жогорку Кенеша утвержден государственный гимн Кыргызской Республики...

[Повтор от 18 декабря 2015 года]

25 лет назад – 18 декабря 1992 года – постановлением Жогорку Кенеша утвержден государственный гимн Кыргызской Республики.

Гимн создан композиторами Насыром Давлесовым и Калыем Молдобасановым на слова поэтов Жалила Садыкова и Шабданбека Кулуева.

Слушать гимн:


Текст гимна:
(в редакции от 18 декабря 1992 г.)

Ак мөңгүлүү аска, зоолор, талаалар,
Элибиздин жаны менен барабар.
Сансыз кылым Ала-Тоосун мекендеп,
Сактап келди биздин ата-бабалар.

Кайырма:
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колуңда.

Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
Досторуна даяр дилин берүүгө.
Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
Бейкуттукту берет кыргыз жерине

Кайырма:
Алгалай бер, кыргыз эл,
Азаттыктын жолунда.
Өркүндөй бер, өсө бер,
Өз тагдырың колуңда.

Аткарылып элдин үмүт тилеги,
Желбиреди эркиндиктин желеги.
Бизге жеткен ата салтын, мурасын,
Ыйык сактап урпактарга берели.


При официальном исполнении государственного гимна присутствующие слушают его стоя (мужчины – без головных уборов, за исключением национального головного убора и специального головного убора лиц, религиозные убеждения которых рассматривают обнажение головы как акт неуважения), при этом граждане Кыргызской Республики поют гимн и прикладывают правую руку к левой стороне груди.

Гимн Кыргызской Республики. Фото: АКИpress

В конце 2000-х годов ряд общественных деятелей начали выступать с инициативой об изменении текста гимна. Они посчитали противоречивым значение слова «бейкуттук» (безмятежность, спокойствие), которое встречается во втором куплете, – отрицательный префикс «бей» придает слову «кут» (счастье, удача, благодать) противоположное значение.

В 2011 году Жогорку Кенешем была создана комиссия по изменению текста государственного гимна и внешнего вида государственного флага, которую возглавил депутат Абдырахман Маматалиев.

В конце 2012 года комиссия пришла к заключению убрать второй куплет полностью. Маматалиев сообщил, что поступило много предложений по изменению слов в гимне или его полной замене. «В основном противоречия есть во втором куплете. Его предлагают вообще убрать», - сказал парламентарий.

27 декабря 2012 года Жогорку Кенеш проголосовал за предложение комиссии.


Куплет, который исключен из текста государственного гимна:
(27 декабря 2012 г.)

Байыртадан бүткөн мүнөз элиме,
Досторуна даяр дилин берүүгө.
Бул ынтымак эл бирдигин ширетип,
Бейкуттукту берет кыргыз жерине


Перевод гимна на русский язык:
(перевод с кыргызского К.Акматова и М.Рудова)
в редакции от 27 декабря 2012 г.

Высокие горы, долины, поля —
Родная, заветная наша земля.
Отцы наши жили среди Ала-Тоо,
Всегда свою родину свято храня.

Припев:
Вперёд, кыргызский народ,
Путем свободы вперёд!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!

Мечты и надежды отцов сбылись.
И знамя свободы возносится ввысь.
Наследье отцов наших передадим,
На благо народа потомкам своим.

Припев:
Вперёд, кыргызский народ,
Путем свободы вперёд!
Взрастай, народ, расцветай,
Свою судьбу созидай!


Насыр Давлесов Калый Молдобасанов

Насыр Давлесов

1929 г. - 2011 г.

Калый Молдобасанов

1929 г. - 2006 г.

Жалил Садыков Шабданбек Кулуев

Жалил Садыков

1932 г. - 2010 г.

Шабданбек Кулуев

1942 г.

[[--463--]]

Гимн Кыргызской Республики. Фото: С.Досалиев
.
print

АКИ-Files
25-07-2019
14-07-2019
09-05-2019
07-04-2019
12-03-2019
04-03-2019
12-12-2018
13-05-2018
05-03-2018
27-02-2018
15-02-2018
23-01-2018
27-12-2017
18-12-2017
10-11-2017
20-10-2017
03-07-2017
16-06-2017
09-05-2017
28-03-2017
24-03-2017
02-11-2016
12-10-2016
06-10-2016
15-09-2016
24-08-2016
15-08-2016
26-07-2016
24-05-2016
11-05-2016
10-05-2016
26-04-2016
13-04-2016
05-04-2016
29-03-2016
28-03-2016
11-03-2016
09-03-2016


×